सूत उवाच ।
प्राणेश्वरं गारुडं च शिवोक्तं प्रवदाम्यहम् ।
स्थानान्यादौ प्रवक्ष्यामि नागदष्टो न जीवति ॥१॥
sūta uvāca |
prāṇeśvaraṃ gāruḍaṃ ca śivoktaṃ pravadāmyaham |
prāṇeśvaraṃ gāruḍaṃ ca śivoktaṃ pravadāmyaham |
sthānānyādau pravakṣyāmi nāgadaṣṭo na jīvati ||1||

चितावल्मीकशैलादौ कपे च विवरे तरोः ।
दंशे रेखात्रयं यस्य प्रच्छन्नं स न जीवति ॥२॥
citāvalmīkaśailādau kape ca vivare taroḥ |
daṃśe rekhātrayaṃ yasya pracchannaṃ sa na jīvati ||2||

Suta disse: -Ora descriverò il rito Pranesvara1 di Garuda descritto da Siva. Per primo esporrò i luoghi in cui la persona, morsa non sopravvive, vale a dire, nei pressi di una pira funebre, di un formicaio, di un pozzo e nella cavità di un albero. La persona con tre linee nascoste sulle gambe non sopravvive.

षष्ठ्यां च कर्कटे मेषे मूलाश्लेषामघादिषु ।
कक्षाश्रोणिगले सन्धौ शङ्खकर्णोदरादिषु ॥३॥
ṣaṣṭhyāṃ ca karkaṭe meṣe mūlāśleṣāmaghādiṣu |
kakṣāśroṇigale sandhau śaṅkhakarṇodarādiṣu ||3||

दण्डी शस्त्रधरो भिक्षुर्न ग्नादिः कालदूतकः ।
बाहौ च वक्क्रे ग्रीवायां दष्टायां न हि जीवति ॥४॥
daṇḍī śastradharo bhikṣurna gnādiḥ kāladūtakaḥ |
bāhau ca vakkre grīvāyāṃ daṣṭāyāṃ na hi jīvati ||4||

[Se morso] nel sesto giorno della quindicina lunare, con il Sole è nel Cancro, nell’Ariete, con Mula o con Magha o Ashlesa. [L’uomo muore se morso] sui lati, sui lombi, sulla gola, sulle articolazioni sulle tempie, sulle orecchie o sul ventre. I Dandir (eremiti), una persona in possesso di armi, un mendicante e una persona nuda sono emissari di morte. Chi viene morso sulla bocca, sull’ano, sul collo o sulla schiena, non sopravvive.

पूर्वं दिनपतिर्भुङ्क्ते अर्धयामं ततोऽपरे ।
शेषा ग्रहाः प्रतिदिनं षट्संख्या परिवर्तनैः ॥५॥
pūrvaṃ dinapatirbhuṅkte ardhayāmaṃ tato:’pare |
śeṣā grahāḥ pratidinaṃ ṣaṭsaṃkhyā parivartanaiḥ ||5||

Ogni giorno, il Sole primo tra tutti i signori, per mezzo Yama2, governa i serpenti. Con sei rivoluzioni i sei pianeti governano su loro. Nella notte con cinque rivoluzioni i cinque pianeti governano su loro.

नागभोगः क्रमाञ्ज्ञेयो रात्रौ बाणविवर्तनैः ।
शेषोऽर्कः फणिपश्चन्द्रस्तक्षको भौम ईरितः ॥६॥
nāgabhogaḥ kramāñjñeyo rātrau bāṇavivartanaiḥ |
śeṣo:’rkaḥ phaṇipaścandrastakṣako bhauma īritaḥ ||6||

कर्कोटो ज्ञो गुरुः पद्मो महापद्मश्च भार्गवः ।
शङ्खः शनैश्चरो राहुः कुलिकश्चाहयो ग्रहाः ॥७॥
karkoṭo jño guruḥ padmo mahāpadmaśca bhārgavaḥ |
śaṅkhaḥ śanaiścaro rāhuḥ kulikaścāhayo grahāḥ ||7||

Il Sole governa Sesha, la Luna governa Phani, Marte governa Takshaka, Giove governa Karkotajna, Venere governa Padma e Mahapadma, Saturno governa Sankha e Rahu governa Kuluka e Ahi.

रात्रौ दिवा सुरगुरोर्भागे स्यादमरान्तकः ।
पङ्गोः काले दिवा राहुः कुलिकेन सह स्थितः ॥८॥
rātrau divā suragurorbhāge syādamarāntakaḥ |
paṅgoḥ kāle divā rāhuḥ kulikena saha sthitaḥ ||8||

यामार्धसन्धिसंस्थां च वेलां कालवतीं चरेत् ।
बाणद्विषड्वह्निवाजियुगभूरेकभागतः? ॥९॥
yāmārdhasandhisaṃsthāṃ ca velāṃ kālavatīṃ caret |
bāṇadviṣaḍvahnivājiyugabhūrekabhāgataḥ? ||9||

Giove è la personificazione della morte, sia di giorno che di notte3. Saturno di giorno. Il periodo in cui Rahu presiede Kuluka, durante la congiunzione tra due Yama è ostile alla vita.

दिवा षडेदनेत्राद्रिपञ्चत्रिमानुषांशकैः ।
पादाङ्गुष्ठे पादपृष्ठे पादपृष्ठे गुल्फे जानुनि लिङ्गके ॥१०॥
divā ṣaḍedanetrādripañcatrimānuṣāṃśakaiḥ |
pādāṅguṣṭhe pādapṛṣṭhe pādapṛṣṭhe gulphe jānuni liṅgake ||10||

Un giorno, composto da sessanta danda4, vanno distribuiti sul corpo, diviso in tre sezioni. Cinque danda sono assegnati alle dita dei piedi, dodici ai piedi, cinque ai polpacci, due alle ginocchia e uno ai genitali

नाभौ हृदि स्तनतटे कण्ठे नासापुटेऽक्षिणि ।
कर्णयोश्च भ्रुवोः शङ्खे मस्तके प्रतिपत्क्रमात् ॥११॥
nābhau hṛdi stanataṭe kaṇṭhe nāsāpuṭe:’kṣiṇi |
karṇayośca bhruvoḥ śaṅkhe mastake pratipatkramāt ||11||

Sei danda sono assegnati all’ombelico, quattro al petto e otto alla gola. Quindici danda sono assegnati alla punta del naso e uno per occhi, orecchi, sopracciglia e tempie. Tutti i giorni, cominciando da Pratipat, il primo giorno della quindicina lunare, devono essere assegnati alle membra iniziando dalla testa.

तिष्ठच्चन्द्रश्च जीवेच्च पुंसो दक्षिणभागके ।
कायस्य वामभागे तु स्त्रिया वायुवहात्करात् ॥१२॥
tiṣṭhaccandraśca jīvecca puṃso dakṣiṇabhāgake |
kāyasya vāmabhāge tu striyā vāyuvahātkarāt ||12||

अमृतस्तत्कृतो मोहो निवर्तेत च मर्दनात् ।
आत्मनः परमं बीजं हंसाख्यं स्फटिकामलम् ॥१३॥
amṛtastatkṛto moho nivarteta ca mardanāt |
ātmanaḥ paramaṃ bījaṃ haṃsākhyaṃ sphaṭikāmalam ||13||

Se la Luna domina la parte destra del maschio, l’uomo non sopravvive. Se domina la parte sinistra della femmina, la donna muore. La parte intorpidita deve essere strofinata fino al momento in cui l’incoscienza viene meno.

Ecc. ecc.

(Garuda Purana 1:19 – 1 e seguenti)

NOTE:

1. Riferimento al rito per contrastare gli effetti del veleno.
2. Ottava parte di un giorno o periodo di tre ore.
3. La persona morsa di giovedì muore.
4. Al letterale “bastone”, “asta”, comunemente detto “ghatika” o “nadika”, periodo di 24 minuti.