domenica, Giugno 13, 2021
spot_imgspot_imgspot_imgspot_img
HomeMahabharata - Adi Parva - ItalianoMahabharata - Adi Parva - Pauloma Parva - Italiano - Sezioni 4-12

Mahabharata – Adi Parva – Pauloma Parva – Italiano – Sezioni 4-12

SEZIONE 11

La storia del Dundubha

डुण्डुभ उवाच ।
सखा बभूव मे पूर्वं खगमो नाम वै द्विजः ।
भृशं संशितवाक्तात तपोबलसमन्वितः ॥१॥
ḍuṇḍubha uvāca |
sakhā babhūva me pūrvaṃ khagamo nāma vai dvijaḥ |
bhṛśaṃ saṃśitavāktāta tapobalasamanvitaḥ ||1||

Il Dundubha disse: “Qualche tempo fa, per amico avevo un Brahmana di nome Khagama. O caro, egli era violento e di aspre parole e dotato della forza del Tapas.

स मया क्रीडता बाल्ये कृत्वा तार्णं भुजंगमम् ।
अग्निहोत्रे प्रसक्तस्तु भीषितः प्रमुमोह वै ॥२॥
sa mayā krīḍatā bālye kṛtvā tārṇaṃ bhujaṃgamam |
agnihotre prasaktastu bhīṣitaḥ pramumoha vai ||2||

Mentre era impegnato nell’Agnihotra, per frivolezza infantile, con un serpente fatto di fili d’erba l’ho spaventato.

लब्ध्वा स च पुनः संज्ञां मामुवाच तपोधनः ।
नर्दहन्निव कोपेन सत्यवाक्संशितव्रतः ॥३॥
labdhvā sa ca punaḥ saṃjñāṃ māmuvāca tapodhanaḥ |
nardahanniva kopena satyavāksaṃśitavrataḥ ||3||

Ripresi i sensi, quel ricco in Tapas, quel sincero dagli aspri voti, colmo di rabbia, mi diceva:

यथावीर्यस्त्वया सर्पः कृतोऽयं मद्बिभीषया ।
तथावीर्यो भुजंगस्त्वं मम शापाद्भविष्यसि ॥४॥
yathāvīryastvayā sarpaḥ kṛto:’yaṃ madbibhīṣayā |
tathāvīryo bhujaṃgastvaṃ mama śāpādbhaviṣyasi ||4||

“Di quale energia fu il finto serpente usato per spaventarmi, per la mia rabbia un serpente di uguale forza diverrai.”

तस्याहं तपसो वीर्यं जानन्नासं तपोधन ।
भृशमुद्विग्नहृदयस्तमवोचमहं तदा ॥५॥
tasyāhaṃ tapaso vīryaṃ jānannāsaṃ tapodhana |
bhṛśamudvignahṛdayastamavocamahaṃ tadā ||5||

O ricco in Tapas, consapevole del potere del suo Tapas, con cuore agitato, dissi a quell’abitante della foresta:

प्रणतः संभ्रमाच्चैव प्राञ्जलिः पुरतः स्थितः ।
सखेति हसतेदं ते नर्मार्थं वै कृतं मया ॥६॥
praṇataḥ saṃbhramāccaiva prāñjaliḥ purataḥ sthitaḥ |
sakheti hasatedaṃ te narmārthaṃ vai kṛtaṃ mayā ||6||

Scosso dall’agitazione, inchinandomi a lui stando a mani giunte dissi: “Amico, ridendo l’ho fatto per gioco.

क्षन्तुमर्हसि मे ब्रह्मञ्शापोऽयं विनिवर्त्यताम् ।
सोऽथ मामब्रवीद्दृष्ट्वा भृशमुद्विग्नचेतसम् ॥७॥
kṣantumarhasi me brahmañśāpo:’yaṃ vinivartyatām |
so:’tha māmabravīddṛṣṭvā bhṛśamudvignacetasam ||7||

O Brahmana, perdonami e revoca questa maledizione”. Vedendomi mentalmente molto scosso, mi diceva.

मुहुरुष्णं विनिःश्वस्य सुसंभ्रान्तस्तपोधनः ।
नानृतं वै मया प्रोक्तं भवितेदं कथंचन ॥८॥
muhuruṣṇaṃ viniḥśvasya susaṃbhrāntastapodhanaḥ |
nānṛtaṃ vai mayā proktaṃ bhavitedaṃ kathaṃcana ||8||

Con respiro affannoso, quel ricco in Tapas disse: “Ciò che ho detto non può essere evitato, deve accadere.

यत्तु वक्ष्यामि ते वाक्यं शृणु तन्मे तपोधन ।
श्रुत्वा च हृदि ते वाक्यमिदमस्तु सदाऽनघ ॥९॥
yattu vakṣyāmi te vākyaṃ śṛṇu tanme tapodhana |
śrutvā ca hṛdi te vākyamidamastu sadā:’nagha ||9||

O fermo nei voti, ascolta ciò che dico, o ricco in Tapas, ascolta e tieni in cuore queste parole.

उत्पत्स्यति रुरुर्नाम प्रमतेरात्मजः शुचिः ।
तं दृष्ट्वा शापमोक्षस्ते भविता नचिरादिव ॥१०॥
utpatsyati rururnāma pramaterātmajaḥ śuciḥ |
taṃ dṛṣṭvā śāpamokṣaste bhavitā nacirādiva ||10||

Quando incontrerai Ruru, il santo il figlio di Pramati, appena lo vedrai, sarai libero dalla maledizione.”

स त्वं रुरुरिति ख्यातः प्रमतेरात्मजोऽपि च ।
स्वरूपं प्रतिपद्याहमद्य वक्ष्यामि ते हितम् ॥११॥
sa tvaṃ rururiti khyātaḥ pramaterātmajo:’pi ca |
svarūpaṃ pratipadyāhamadya vakṣyāmi te hitam ||11||

Sei tu il Ruru, il puro figlio di Pramati. Recuperato il mio aspetto, parlerò per il tuo bene.”

सौतिरुवाच ।
स डौण्डुभं परित्यज्य रूपं विप्रर्षभस्तदा ।
स्वरूपं भास्वरं भूयः प्रतिपेदे महायशाः ॥१२॥
sautiruvāca |
sa ḍauṇḍubhaṃ parityajya rūpaṃ viprarṣabhastadā |
svarūpaṃ bhāsvaraṃ bhūyaḥ pratipede mahāyaśāḥ ||12||

Sauti disse: Quindi quell’uomo illustre, lasciato il corpo di serpente, riacquistò la sua luminosa forma originale.

इदं चोवाच वचनं रुरुमप्रतिमौजसम् ।
अहिंसा परमो धर्मः सर्वप्राणभृतां वर ॥१३॥
idaṃ covāca vacanaṃ rurumapratimaujasam |
ahiṃsā paramo dharmaḥ sarvaprāṇabhṛtāṃ vara ||13||

Poi rivolgendosi all’incomparabile Ruru, disse: “La non violenza (aimsha) è il supremo Dharma di tutti gli esseri, così è scritto.

तस्मात्प्राणभृतः सर्वान्न हिंस्याद्ब्राह्मणः क्वचित् ।
ब्राह्मणः सौम्य एवेह भवतीति परा श्रुतिः ॥१४॥
tasmātprāṇabhṛtaḥ sarvānna hiṃsyādbrāhmaṇaḥ kvacit |
brāhmaṇaḥ saumya eveha bhavatīti parā śrutiḥ ||14||

Pertanto un Brahmana non dovrebbe mai ferire nessuna creatura. L’ingiunzione dello Shruti è che un Brahmana deve essere sempre mite.

वेदवेदाङ्गविन्नाम सर्वभूताभयप्रदः ।
अहिंसा सत्यवचनं क्षमा चेति विनिश्चितम् ॥१५॥
vedavedāṅgavinnāma sarvabhūtābhayapradaḥ |
ahiṃsā satyavacanaṃ kṣamā ceti viniścitam ||15||

Colto nei Veda e nei Vedanga e ispiratore di fiducia in tutte le creature, è non violento, paziente, gentile e sincero con tutti.

ब्राह्मणस्य परो धर्मो वेदानां धारणापि च ।
क्षत्रियस्य हि यो धर्मः स नेहेष्येत वै तव ॥१६॥
brāhmaṇasya paro dharmo vedānāṃ dhāraṇāpi ca |
kṣatriyasya hi yo dharmaḥ sa neheṣyeta vai tava ||16||

Questo è il Dharma del Brahmana, superiore anche al sostegno dei Veda. Il dovere dello Kshatriya non ti appartengono.

दण्डधारणमुग्रत्वं प्रजानां परिपालनम् ।
तदिदं क्षत्रियस्यासीत्कर्म वै शृणु मे रुरो ॥१७॥
daṇḍadhāraṇamugratvaṃ prajānāṃ paripālanam |
tadidaṃ kṣatriyasyāsītkarma vai śṛṇu me ruro ||17||

Essere severi, impugnare una verga e governare i sudditi, sono doveri dello Kshatriya. Ascoltami o Ruru.

जनमेजयस्य यज्ञेऽस्मिन्सर्पाणां हिंसनं पुरा ।
परित्राणं च भीतानां सर्पाणां ब्राह्मणादपि ॥१८॥
janamejayasya yajñe:’sminsarpāṇāṃ hiṃsanaṃ purā |
paritrāṇaṃ ca bhītānāṃ sarpāṇāṃ brāhmaṇādapi ||18||

Un tempo, o anima pia, il desiderio di uccidere i serpenti sorse in Janamejaya, ma i serpenti terrorizzati furono salvati da un Brahmana.

तपोवीर्यबलोपेताद्वेदवेदाङ्गपारगात्।
आस्तीकाद्द्विजमुख्याद्वै सर्पसत्रे द्विजोत्तम ॥१९॥
tapovīryabalopetādvedavedāṅgapāragāt|
āstīkāddvijamukhyādvai sarpasatre dvijottama ||19||

Da Astika il magnifico Dvija, dotato della forza e del valore del Tapas, colto nei Veda e nei Vedanga, durante il sacrificio dei serpenti.“

ARTICOLI CORRELATI
- Link esterno -spot_img

Popolari

Commenti recenti